<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Pneuma Review &#187; David Malcolm Bennett</title>
	<atom:link href="https://pneumareview.com/tag/david-malcolm-bennett/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pneumareview.com</link>
	<description>Journal of Ministry Resources and Theology for Pentecostal and Charismatic Ministries &#38; Leaders</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2026 14:44:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Bible Versions: What is the Best Bible Translation? by David Malcolm Bennett</title>
		<link>https://pneumareview.com/bible-versions-dbennett/</link>
		<comments>https://pneumareview.com/bible-versions-dbennett/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Apr 2013 10:16:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[David Bennett]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Biblical Studies]]></category>
		<category><![CDATA[Pneuma Review]]></category>
		<category><![CDATA[Spring 2013]]></category>
		<category><![CDATA[David Malcolm Bennett]]></category>
		<category><![CDATA[dynamic equivalence]]></category>
		<category><![CDATA[featured]]></category>
		<category><![CDATA[formal equivalence]]></category>
		<category><![CDATA[gender inclusive]]></category>
		<category><![CDATA[inclusive language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pneumareview.com/?p=1273</guid>
		<description><![CDATA[So which is the best Bible translation? Well, we may never know in this life, though we will all have our preferences. But we are fortunate in having some very good ones. Make sure you regularly read at least one of them and encourage others to do so. &#160; My Journey with the Bible Like [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span class="bk-button-wrapper"><a href="http://pneumareview.com/spring-2013/" target="_self" class="bk-button yellow center rounded small"><i>Pneuma Review</i> Spring 2013</a></span><br />
<em>So which is the best Bible translation? Well, we may never know in this life, though we will all have our preferences. But we are fortunate in having some very good ones. Make sure you regularly read at least one of them and encourage others to do so.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>My Journey with the Bible</b></p>
<p>Like most of my generation (I was born in 1942), I was brought up on the King James Version (KJV) of the Bible. Its language, I thought, was old fashioned and at times difficult to understand. However, it was dealing with ancient times, so this did not seem inappropriate.</p>
<p>I began to take the Bible seriously in my late-teens and the archaic language became more of a problem. I was not yet a Christian, but I had a very strong suspicion that the Bible was, indeed, the word of God, and I desperately wanted to understand it. However, much of it I found impossible to understand. The Gospels I could generally grasp, and some of the historical parts of the Old Testament, but the OT prophets and the New Testament letters were for the most part a mystery to me. While this was, no doubt, because I lacked at that time the illumination of the Holy Spirit, the main reason was that I just did not understand King James English.</p>
<p>Early in 1961 I went to work for a Christian publisher in London that also ran a small Christian bookshop. That March the New Testament of the New English Bible (NEB) was published and we sold more than a thousand copies in a day. The NEB was the first completely new English translation by a committee since the KJV<sup>1</sup> and it was not without its flaws. Yet it was in good, modern English.</p>
<p>I bought one of the thousand and began to read it from the beginning of Matthew. It proved a blessing to me in that I understood the language, but at another level I still did not understand its message. It was when I launched out into Paul’s Letter to the Romans that things changed (I was converted at about this time, but the precise order of events I cannot remember). Suddenly, in that most difficult of books, the words seemed to leap from that page and I understood very well what they meant about sin, salvation and the Lord of that salvation. Suddenly, I found the Bible exciting and challenging.</p>
<p>It is, perhaps, ironic that as time progressed I became dissatisfied with the NEB. I became aware that it showed signs of liberal bias in its translation, which was a bit disturbing. Perhaps the most unfortunate example of this was in 2 Tim. 3:16, the first part of which read, “Every inspired scripture has its use for teaching the truth …” Thus this translation implied that some scriptures were not inspired, or at least might not be. The Revised Standard Version (RSV) by contrast, says, “All scripture is inspired by God”, which, all other translations I have consulted, though the precise wording may vary, make the same point: <i>all</i> Scripture is God-inspired, not just some of it.</p>
<p><div class="simplePullQuote"><p>“It was a mystery to me, I just did not understand King James English.”</p>
</div>I then went over to the RSV, which has also been the subject of charges of liberal influence. However, generally I found it acceptable. The RSV, though, has a none-too-successful compromise on the use of ancient pronouns (thee, thou, thy), as, in fact, does the NEB. For the most part it uses the modern forms (you, your and yours), but when someone is addressing God the old forms are suddenly introduced. A good example of this is Matt.6:8-9, which in the introduction to the Lord’s Prayer says, “before <i>you</i> ask” God (this was “before <i>ye</i> ask” in the KJV), but the prayer itself begins “Our Father who <i>art</i> in heaven, Hallowed be <i>thy</i> name”, which is almost the same as the KJV.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://pneumareview.com/bible-versions-dbennett/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
