Shepherds and Sheepdogs
“I have yet to meet a pastor who was capable of being everything the church needed.”
This may surprise you but one of the greatest prophecies of Christ in the Old Testament identifies Him with the role of the sheepdog. He is the ultimate protector from the wolf. To illustrate this from Scripture, I need to compare quotations of Isaiah 11:1-3, from both the King James and New King James Bibles. You will observe that these two versions use very different language in translating the same word. Here is a partial quote from the original King James:
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: And the Spirit of the Lord shall rest upon him … and shall make him of quick understanding in the fear of the Lord, And he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears (Isaiah 11:1-3).
Where the old King James says, “Shall make him of quick understanding in the fear of the Lord,” the New King James says, “His delight is in the fear of the Lord.” “Quick understanding” and “delight” seem contradictory translations. Which version is correct? The answer: Both are correct. The same Hebrew word, ruach, is the source for each, and both are valid renderings. Not only so, but their combined messages bring a valuable revelation about Jesus’ identity as a sheepdog.
What I say may seem technical but it is vital. Please stay with me. First of all, if you acquainted with the Hebrew language, you recognized that ruach is the same word translated as “spirit”, “wind”, or “breath” in Genesis 1:1. In the New King James, ruach refers to the inhaled breath; specifically, as “the delight of breathing the fragrance of roses”. The original King James, instead of referring to the delight of breathing refers to the result. This is significant and provides a profound revelation about the sheepdog’s discerning the presence of a wolf. The New Testament calls this “discerning of spirits”.
Category: Ministry, Spring 2010